| Президент обращается к иранскому народу во время праздника Навруз |
Автор Командование ВС США в Центральном регионе , Белый Дом ShareДругие НовостиПРЕЗИДЕНТ: Сегодня я хотел бы передать мои самые теплые пожелания празднующим Навруз во всем мире. Этот праздник объединяет в себе вековые традиции и момент обновления, и я надеюсь, что вы наслаждаетесь этим особенным временем года в кругу своих родных и друзей. В частности, я хотел бы обратиться непосредственно к народу и лидерам Исламской республики Иран. Навруз лишь часть вашей богатейшей культуры. Многие века ваше искусство, ваша музыка, литература и нововведения делали этот мир еще лучше и прекраснее. Здесь в Соединенных Штатах традиции нашего общества обогатились за счет влияния и вклада живущих в Америке иранцев. Мы знаем, как велика ваша цивилизация, и ваши достижения заслуживают глубочайшего уважения Соединенных Штатов и всего мира. Почти три десятка лет отношения между нашими странами оставались напряженными. Но этот праздник является для нас напоминанием об основных человеческих ценностях, которые объединяют нас. Безусловно, вы празднуете свой Новый Год практически так же, как американцы отмечают свои праздники – собираясь с родными и друзьями, обмениваясь подарками и историями, глядя в будущее с новой надеждой. В этих празднованиях заложено обещание нового дня, обещание надежды для наших детей, безопасности наших семей, прогресса нашего общества и мира между народами. Это общие надежды, разделенные мечты. Так что в этот сезон новых начинаний я хотел бы обратиться к иранским лидерам. У нас есть серьезные, назревавшие годами разногласия. Моя администрация настроена дипломатическим путем подойти ко всему спектру имеющихся между нами проблем, и поддерживать конструктивные связи между США, Ираном и международным сообществом. Данный процесс не может продвигаться угрозами. Вместо этого мы ищем возможности, основанные на честности и взаимоуважении. У вас тоже есть выбор. Соединенные Штаты хотят, чтобы Исламская республика Иран занимала принадлежащее ей по праву место в мировом сообществе. У вас есть это право – но оно сопровождается и обязанностями, и этого места не достигнуть, угрожая оружием и терроризмом, но через мирные акции, демонстрацию истинного величия иранского народа и цивилизации оно достижимо. И размер этого величия не в возможности разрушать, а в демонстрации ваших способностей создавать и строить. Пользуясь случаем празднования Нового Года, я хотел бы, чтобы вы, люди и лидеры Ирана, поняли какого будущего мы ищем. Это будущее обновленных отношений между нашими народами, неограниченных возможностей для партнерства и коммерции. Это будущее, в котором преодолены старые барьеры, где вы и все ваши соседи, и мир в целом могут жить в мире и безопасности. Я знаю, что этого нелегко будет достичь. Существуют те, кто хочет видеть нас разделенными нашими отличиями. Но давайте помнить слова, написанные поэтом Саади много лет назад: «Дети Адама, как части друг друга, созданные из одной сущности». Приход нового времени напоминает нам об этой драгоценной человеческой сущности, в которой мы все едины. И мы можем снова призвать к этому духу в поиске новых начинаний. Спасибо и Эйд-э Шома Мобарак. |
1 из 5
Видео
Фото
Combat Camera 
CENTCOM Photos 
no press releases available at this time
No audio available at this time.






















